彼は遥かなる彼方へとむかった
自由と呼ぶべき
世界へと続く永い旅へと
無限なる遥か彼方へと
あなたの生は
少なくとも私達のそれと
転生するのか
そして私達は
あなた達の生へと
育み育ててゆくのです
私達の記憶という
宇宙(そら)の中で
謹んで・・・・
沢田 泰司
自由と呼ぶべき
世界へと続く永い旅へと
無限なる遥か彼方へと
あなたの生は
少なくとも私達のそれと
転生するのか
そして私達は
あなた達の生へと
育み育ててゆくのです
私達の記憶という
宇宙(そら)の中で
謹んで・・・・
沢田 泰司
Recommend to Front page
沢田泰司華語聯盟
DTR單曲分享
Taiji日記2006(3)


要死要活的翻译
你在遥远的那一方应该自由的呼吸
在世界上继续永远旅行
在那无限遥远的那一方
你,纯粹
至少我们
转生
至少我们一起转生
并且我们
并且我们一起培育[爱情]
并且我们一起培育[爱情]----应该是
忆这个宇宙(天空)中有我们的记忆
我们的记忆
沢田泰司小少爷
(感谢 泉川彩小姑娘)
YUI快来呀,这翻译完全无语
真搞不懂阿泰想表达什么
爱情?
Hide?
不要吧……
翻譯啊
因為這是詩加上Taiji寫東西本來就隨他高興
很難翻的...
因為bbs被鎖起來了
只好寫信給他嘍~~
现在才发现......
中文不行......
.> <.
一样没辙......
=. =
无奈~
对呀这是我请一个日本小姑娘翻的
她告诉我这篇写得很美的
但就是不晓得怎么用中文表达
结果就硬翻译了
结果 就是这个效果
苦了那孩子了
还是迟到的翻译...
谨上...他去向了遥远的彼方
应该称为自由吧
去向世界持续长久的旅行
去向无限遥远的彼方
你的生
至少会和我们的死(这个词他没有明说,用了“那个”...)
转换吧
然后我们
会向着你们的生
孕育成长而去
在我们那被称为记忆的
宇宙(天空)中
谨上...
沢田 泰司
Comment Permissions: Allow commenting